Unité 7 : Nagasaki 長崎

Expressions nouvelles d'interaction :

image いってきます。 (行ってきます)

Cette expression est généralement utilisée lorsqu'on est sur le point de quitter la maison ou un des collègues par exemple. Sa traduction est difficile. Elle correspond, selon la situation, à « J'y vais. », « À plus. », « À plus tard. »

image いってらっしゃい。 (行ってらっしゃい)

Les personnes restant à la maison ou au bureau répondent à la personne qui part avec un « Itterasshai » (littéralement « S'il te plaît, va et reviens ! ». Cette phrase est proche de « À plus tard ! », « Passe(z) une bonne journée ! », mais aucune de ces traductions n'exprime vraiment l'esprit derrière le mot.

image きをつけて。 (気を付けて)

L’expression est normalement dite à une personne qui part et suggère que le voyage (ou le temps d'absence) se passera en toute sécurité. Elle n'est utilisée que par la personne qui reste. On peut donc la traduire par « Faites attention à vous !(Fais attention à toi !) Soyez (sois) prudent-e ! »

image おねがいします。 (お願いします)

L'expression est utilisée pour montrer que l'on attend un service (en se montrant désolé de cette demande). Vous pouvez revoir les différents sens de cette expression étudiée dans l'unité 3. Il s'agit, dans la conversation de cette unité, de confirmer l'horaire du rendez-vous.