Unité 2 : Kyoto 京都
Communication : le préfixe de respect お (o).
Dans cette unité (et la précédente), quelques mots et expressions commencent par le préfixe お (ô).Il indique un certain respect pour la chose désignée ou pour la personne à qui l'on parle. Il fait partie du registre de la politesse. Il ne peut en aucun cas être utilisé pour soi-même.
∎devant certains objets :
- おちゃ (お茶 ocha): le mot cha « thé japonais » est pratiquement toujours précédé par le préfixe "o", car cette boisson est
très importante dans la culture japonaise.
- おみず (お水 omizu): le mot mizu « eau » est toujours précédé par le préfixe "o" dans une interaction.
- おはな (お花 ohana): le mot hana « fleur » est souvent précédé par le préfixe "o", notamment dans l'art appelé "ikebana" (art
de l'arrangement floral)..
À noter : les mots d'origine étrangère ne sont jamais précédés de ce suffixe.
∎devant certains noms désignant des personnes :
- おかあさん (お母さん okaasan): le mot kaasan « mère » ne peut pas être
utilisé sans le préfixe お lorsqu'on parle d'une autre mère que
la sienne. Il peut être utilisé pour désigner sa propre mère (mais de façon très informelle).
- おとうさん (お父さん otôsan): le mot tôsan « père » ne peut pas être
utilisé sans le préfixe お lorsqu'on parle d'un autre père que le sien.
Il peut être utilisé pour désigner son propre père
(mais de façon très informelle).
∎dans certaines expressions :
- おはよう (ohayô): cette expression ne peut pas être utilisée sans le préfixe puisqu'il s'agit d'une salutation.
- おげんきですか (お元気ですか。 Ogenki desu ka ?): le préfixe est obligatoire dans une interaction polie.
L'expression Genki ? « Ça va ? » s'emploie seulement entre amis ou dans le cercle familial.
- おひさしぶり (お久しぶり。ohisashiburi): le préfixe est obligatoire dans une interaction polie.
L'expression Hisashiburi ! « Cela fait longtemps ! » s'emploie seulement entre amis ou dans le cercle familial.