日本語で話しましょう。 / Phonétique du japonais


Contrairement au français, les voyelles ne s’associent pas. Elles restent en hiatus, c’est-à-dire qu’elles doivent être lues séparément lorsqu’elles se trouvent à l’intérieur d’un mot ou forment un mot. .
 Exemple : あい (l’amour) se prononce [ai] en séparant les deux voyelles.

Quelques syllabes sont longues, c’est-à-dire qu’elles sont construites selon le modèle consonne + voyelle dite « longue » ou « allongée modèle que l’on peut décomposer ainsi : CV+V : consonne +voyelle+voyelle.
L’idéal est de prononcer deux fois la voyelle sans marquer la coupure du son, comme en musique, quand on tient la même note sur deux temps. La prononciation devient importante lorsque deux mots de construction proche existent.
 Exemple : おじさん « l’oncle » se prononce [odʒisan], mais おじいさん « le grand-père » se prononce [odʒi:san].
N.B. En API, pour transcrire une voyelle longue, on met le signe : après la voyelle.

À noter :
▶ Pour allonger une syllabe en え (son vocalique [e] mais un peu moins fermé qu’en français), on utilise le hiragana い [i]. Mais, dans ce cas, ce hiragana い n’est pas prononcé [i], seul le son え est allongé.
 Exemple : せんせい « professeur.e » se prononce [sense:].
▶ Pour allonger une syllabe en お [o] , on utilise le hiragana う. Mais, dans ce cas, ce hiragana う n’est pas prononcé [u], seul le son お est allongé.
 Exemple : きのう (hier) se prononce [kino:].
▶ Dans le syllabaire katakana カタカナ, utilisé pour la transcription des mots étrangers, l’allongement de la voyelle est marqué à l’écrit de manière plus simple : on utilise un trait long ー, que l’on place après la voyelle allongée.
 Exemple : ノート « le calendrier » se prononce [no:to] en allongeant bien le [o] de la première syllabe.